Home | BAC/Teze | Biblioteca | Jobs | Referate | Horoscop | Muzica | Dex | Games | Barbie

 

Search!

     

 

Index | Forum | E-mail

   

 Bine ati venit in sectiunea dedicata limbii si literaturii germane. In aceasta sectiune veti avea posibilitatea sa descoperiti multe lucruri utile care speram sa va ajute la cursuri. Willkommen bei ScoalaOnline!

 

 
 
 
 
 + Click:  Grupuri | Newsletter | Portal | Ziare,Radio/TV | Forum discutii | Premii de excelenta | Europa

 

 

 

Zuruck zum index

Gesellschaft der Germanisten Rumäniens (GGR) - www.ggr.ro

Zeitschrift der Germanisten Rumäniens, 9. Jg., Heft 17-18 / 2000, S. 406-407

 

 

Bücher- und Zeitschriftenschau

 

Maria Sass, George Coºbuc ºi literatura germanÃ.

Editura Amadeus, Sibiu 2000. 165 S.

 

Mit diesem Band leiten die Hermannstädter Germanisten die Reihe "Germanistische Beiträge. Monographien" ein. Die komparatistisch angelegte Studie geht den Berührungspunkten des Lyrikers und Übersetzers George Coºbuc zur deutschen Literatur nach, wobei zunächst der größere Kontext der siebenbürgischen Beiträge zur Entwicklung deutsch-rumänischer Kulturbeziehungen umrissen wird. In der typischen Reihenfolge traditionell-literaturver-gleichender Untersuchungen wird der biographische Hintergrund des rumänischen Dichters beleuchtet, um damit die Legitimität nachfolgender Ausführungen zu den belegbaren Kontaktstellen zu begründen. Es folgt dann die durchaus dilematische Aufgabe: chronologische Entwicklung / Entfaltung oder thematische Darstellung des Coºbucschen literarischen und übersetzerischen Beitrags? - die die Verfasserin nur durch die Kombination dieser eigentlich recht komplementären Herangehensweisen zu lösen vermag. Auch versucht sie die terminologischen Klippen der Komparatistik zu umschiffen, indem sie logischerweise auf den Begriff "Einfluß" zugunsten der Duri¾inschen Kategorien von literarischer Wirkung bzw. Beziehung verzichtet. Nicht fehl am Platze wären auch Mechanismen der älteren und neueren Rezeptionstheorie gewesen, was zu einer moderneren, aktuelleren Sicht interreferentieller Erscheinungen beigetragen hätte. Die Untersuchung baut eigentlich auf eine beachtenswerte Quellenforschung auf, wobei die bisherige Coºbuc-Exegese herangezogen wird.

Der Weg Coºbucs von den ersten Lektüren deutscher Literaturprodukte - von Opitz bis Goethe - im Gymnasium, unter denen jene der Romantiker einen besonderen Platz einnehmen, wird allerdings nicht weiter verfolgt, da die Verfasserin genetische, dann auch motivische Aspekte in die minutiös geführte Debatte einbringt, die sich durch z.T. neue Informationen hervortun, jedoch einen ziemlich unlogischen Perspektivenwechsel vollziehen. Sogenannte "Parallelen" (etwa zu Rückert, in Weiterführung einer Anregung aus George Cãlinescus klassischer Geschichte der rumänischen Literatur von den Anfängen bis zur Gegenwart) sprechen wiederum eine andere Untersuchungsebene an, die allerdings nur streiflichtartig ins Licht gerückt werden kann. Typologische Aspekte (unter Bezugnahme auf die Gattung der Ballade sowie auf verschiedene "humoristische Werke") werden durch motivtypolgische (das Exotische, Mythologische, der Begriff Orient) sowie schließlich durch metrische Beobachtungen an der "Fülle von Strophenmöglichkeiten" ergänzt und quellenkundlich belegt.

Damit wäre die Aufgabe einer einheitlich konzipierten Dissertation schon längst erfüllt. Doch die Verfasserin geht einen gewaltigen Schritt weiter und nimmt unbekümmert die Aufgabe einer weiteren möglichen selbständigen Untersuchung in Angriff: Sie versucht dabei die - eigentlich umfangreichere, die deutsche Literatur überschreitende - übersetzerische Tätigkeit Coºbucs überschaubar darzustellen und den Übetragungsmechanismus in der Auffassung und Praxis dieses Autors zu illustrieren, ohne eigentlich ein allzu ergiebiges theoretisches Untersuchungsinstrumentarium heranzuziehen, das ihr es ermöglicht hätte, Pauschalurteilen, die einem jeden Dichter nachgesagt werden können (Coºbuc habe in der Übersetzung einen "dichterischen Selbstauftrag" erblickt), zu entgehen und höchst laienhafte Ausführungen zu vermeiden: "Die von ihm getroffene Wahl stimmte mit den eigenen poetischen Neigungen überein und bot ihm die Möglichkeit, sich in den zu übersetzenden Dichter hineinzuversetzen, um eine gute (sic!) rumänische Nachbildung (?!) zu verwirklichen (!!)."

Damit jedoch nicht genug: Um die "Rezeption"  erschöpfend darzustellen, geht die Verfasserin auch die "Übertragungen aus seinem Werk" an, was wiederum fast eine Untersuchung für sich abgegeben hätte, wobei die geistigen Rezeptionsräume ganz unterschiedlich sind, denn man hat den rumäniendeutschen von dem binnendeutschen doch recht streng zu unterscheiden, da die Rezeptionsbedingungen, aber auch die Voraussetzungen der Übersetzer, das Originalwerk zu verstehen, völlig anders geartet sind. Anders übersetzt ein Banater Deutscher (etwa Ludwig Vinzenz Fischer), anders wiederum der deutsche Professor Carl Friedrich Wilhelm Rudow etc.

Methodologisch ist die Untersuchung offenkundig ein Beispiel von zweckundienlicher Heterogenität und Inkonsequenz, die den Diskurs aufsplittert und die Erforschungsperspektiven mäanderartig durchmischt. Je mehr Information geboten wird, umso unsicherer wird die Handhabung des unterschiedlichsten, ja oft disharmonierenden Investigationsinstrumentariums.

Der Fleiß der Verfasserin steht außer Frage, sie hat eine beeindruckende Fülle von Material bewältigt, die höchsten Respekt verdient, und der wissenschaftlich-kritische Apparat legt Zeugnis von ihrer hoch zu schätzenden Leistung ab.

Informativ erweist sich der Beitrag von Maria Sass in vielerlei Hinsicht eine echte Bereicherung der Coºbuc-Exegese sowie der klassisch-kompara-tistischen, eher positivistisch als theoretisch angelegten Untersuchungen zum komplexen Phänomen  "interliterarischer" Wechselbeziehungen - um mit dem von ihr als theoretisches Muster angegebenen Duri¾in zu sprechen.

George Guþu


 

Gesellschaft der Germanisten Rumäniens (GGR) - www.ggr.ro

Zeitschrift der Germanisten Rumäniens, 9. Jg., Heft 17-18 / 2000, S. 406-407

 

 

Coordonator sectiune: Madalina Marcu | Asistenti: Cristina Caramihai | Andreea Baranga

+ Asociatia Studentilor din Facultatea de Limbi Straine | Contact

 

Home | BAC/Teze | Biblioteca | Referate | Games | Horoscop | Muzica | Versuri | Limbi straine | DEX

Modele CV | Wallpaper | Download gratuit | JOB & CARIERA | Harti | Bancuri si perle | Jocuri Barbie

Iluzii optice | Romana | Geografie | Chimie | Biologie | Engleza | Psihologie | Economie | Istorie | Chat

 

Joburi Studenti JOB-Studenti.ro

Oportunitati si locuri de munca pentru studenti si tineri profesionisti - afla cele mai noi oferte de job!

Online StudentOnlineStudent.ro

Viata in campus: stiri, burse, cazari, cluburi, baluri ale bobocilor - afla totul despre viata in studentie!

Cariere si modele CVStudentCV.ro

Dezvoltare personala pentru tineri - investeste in tine si invata ponturi pentru succesul tau in cariera!

 

 > Contribuie la proiect - Trimite un articol scris de tine

Gazduit de eXtrem computers | Project Manager: Bogdan Gavrila (C)  

 

Toate Drepturile Rezervate - ScoalaOnline Romania